The wearing of a headscarf was still authorized and could not be prohibited by decision of a local authority. |
Головные платки по-прежнему разрешены и не могут быть запрещены решением местного органа власти. |
Different women wear the headscarf for different reasons. |
Разные женщины носят головные платки по разным причинам. |
The Becket Fund created a traveling exhibit titled "Body of Belief" featuring a collection of banned religious clothing and other distinctive symbols, including the headscarf, yarmulke, cross, Sikh turban, and tie. |
Фонд Бекета организовал передвижную выставку под названием "Символы веры", на которой были представлены образцы запрещенных религиозных одеяний и иные особые символы, такие как головные платки, ермолки, кресты, сикхские тюрбаны и галстуки. |
The ban had been opposed in some regions and there were reports of negative consequences for the rights of women who wore a veil or headscarf, especially with regard to education and employment. |
Этот запрет был введен в отдельных регионах, и имеются сообщения о его негативном влиянии на осуществление прав женщин, носящих хиджабы или головные платки, особенно в сфере образования и занятости. |
Not all women wear a headscarf because of religious conservatism. |
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма. |
The Islamic Human Rights Commission expressed concern at the discrimination experienced by women wearing face veils or a headscarf. |
Исламская комиссия по правам человека выразила озабоченность по поводу дискриминации, которой подвергаются женщины, носящие закрывающую лицо одежду или головные платки. |
In 2013, for instance, the registration of a woman and her daughter at a fitness facility was cancelled because they wore a headscarf. |
Так, например, в 2013 году один из фитнес-центров аннулировал абонемент женщины и ее дочери, поскольку они носили головные платки. |
She considered that the law was appropriate insofar as it is intended, in accordance with the principle of the best interests of the child, to protect the autonomy of minors who may be pressured or forced to wear a headscarf or other religious symbols. |
Она высказала мнение о том, что данный закон соответствует поставленным перед ним целям защиты свободы действий несовершеннолетних, которых могут принуждать или заставлять носить головные платки или другие религиозные символы, в соответствии с принципом охраны интересов ребенка. |
Muslim women in Denmark faced prejudice in employment, because they wear a headscarf, and this was a violation to article 11 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. |
Из-за того, что мусульманские женщины носят головные платки, отношение к ним при найме на работу в Дании является предвзятым, что представляет собой нарушение статьи 11 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It contrasted that situation to France's decision, in the fall of 2004, to implement a prohibition on religious clothing that forbids children from symbols such as the turban, the yarmulke, the cross, and the headscarf to school. |
Фонд сопоставил эту ситуацию с решением, принятым во Франции осенью 2004 года о введении запрета на одежду, отражающую религиозные верования: детям было запрещено ношение в школе таких символов, как тюрбаны, ермолки, кресты и головные платки; |
In the last few years, discussions have mainly focused on the Islamic headscarf and whether women should be allowed to wear them in public places and, in particular, if the girl child should be permitted to wear the headscarf in public schools. |
За последние несколько лет эти обсуждения были главным образом посвящены теме ношения женщинами мусульманских головных платков и вопросу о том, следует ли им разрешать появляться в таких платках в общественных местах, и в частности можно ли разрешать девочкам носить головные платки в государственных школах. |